俺相好的眼


俺是河南驻马店嘞!这诗可不是俺写嘞,是英国那个叫啥…啥时比亚迪嘞人写嘞。咱国家现今强了,造的车嘎嘎好,连老外起名都蹭咱嘞牌子!英国俺是真冇去过,这老啥到底是哪朝哪代嘞人俺也闹不清。俺家孩儿上大学嘞,冇学理工,学嘞是文科,暑假回来俺瞅见他桌上放个这,俺一读,咦~咋觉着说嘞跟俺家里人恁像嘞!俺发出来大家都瞅瞅呗!要是咱婶儿咱叔瞅见,准得说:“咦~这味儿就对了!” 拿给咱驻马店嘞老乡亲看,准得嚷:“咦~这咋跟俺天天说嘞话一模样嘞!” 😆

河南大学英语系大二暑期作业 / 英翻中

商嘞诗一百三十号

Sonnet 130

01 My mistress’ eyes are nothing like the sun,
02 Coral is far more red than her lips’ red,
03 If snow be white, why then her breasts are dun:
04 If hairs be wires, black wires grow on her head:
05 I have seen roses damask’d, red and white,
06 But no such roses see I in her cheeks,
07 And in some perfumes is there more delight,
08 Than in the breath that from my mistress reeks,
09 I love to hear her speak, yet well I know,
10 That music hath a far more pleasing sound:
11 I grant I never saw a goddess go,
12 My mistress when she walks treads on the ground.
13 And yet by heaven I think my love as rare,
14 As any she belied with false compare.

啥时比雅迪这诗啊,一共十四行,每行十个字儿音儿,俺家孩儿挨个数嘞,一点儿不差!这有啥难嘞?会查数都能会!你就擱第一行跟第三行来说吧:

1 my 2 mis 3 tress’ 4 eyes 5 are 6 no 7 thing 8 like 9 the 10 sun,

1 if 2 snow 3 be 4 white 5 why 6 then 7 her 8 breasts 9 are 10 dun.

你自家查查,看是不是十嘞!这诗押韵嘞规矩,是第1行跟第3行押,第2行跟第4行押,第5跟第7,第6跟第8,第9跟第11,第10跟第12。末喽嘞13和14,他俩自个儿互押,跟对儿样!只要你弄明白这儿,你就懂为啥俺孩儿那中文翻译,每行都是十个字儿!

中译

01 俺那相好嘞眼没法比作太,【1、3韻】
02 珊瑚的红也比她的双唇更,【2、4韻】
03 雪要算白她酥胸便皮革一
04 发若是丝那她一头铁丝高
05 俺见过花哨嘞红嘞白嘞玫,【5、7韻】
06 还没见过啥玫瑰像她的腮,【6、8韻】
07 就算是脂粉中不好闻的香
08 也比俺相好嘴里的呼吸好
09 俺爱听她絮叨可俺坦白披,【09、11韻】
10 小曲听来还是比较心旷神:【10、12韻】
11 说实在嘞俺没见过仙女走
12 俺的女人走起路来带水拖
13 不过俺指天发誓说在俺心,【13、14韻】
14 没那花哨话她也是百里挑

中英对照

01 My mistress’ eyes are nothing like the sun,
01 俺那相好的眼没法比作太

02 Coral is far more red than her lips’ red,
02 珊瑚的红也比她的双唇更

03 If snow be white, why then her breasts are dun:
03 雪要算白她酥胸便皮革一

04 If hairs be wires, black wires grow on her head:
04 发若是丝那她一头铁丝高

05 I have seen roses damask’d, red and white,
05 俺见过花哨嘞红嘞白嘞玫

06 But no such roses see I in her cheeks,
06 还没见过啥玫瑰像她的腮

07 And in some perfumes is there more delight,
07 就算是脂粉中不好闻的香

08 Than in the breath that from my mistress reeks,
08 也比俺相好嘴里的呼吸好

09 I love to hear her speak, yet well I know,
09 俺爱听她絮叨可俺坦白披

10 That music hath a far more pleasing sound:
10 小曲听来还是比较心旷神

11 I grant I never saw a goddess go,
11 说实在嘞俺没见过仙女走

12 My mistress when she walks treads on the ground.
12 俺的女人走起路来带水拖

13 And yet by heaven I think my love as rare,
13 话虽如此俺指天发誓说在俺心

14 As any she belied with false compare.
14 没那花哨的比喻她也是百里挑

大伙儿要是瞅了觉得得劲儿,夸一句:“中!真是好诗,翻嘞也忒带劲!” 恁就动动手指头,给俺孩儿这作业点个赞呗?要是来了咱驻马店,可别忘了去怼一碗热干面!

Leave a comment