1. The Day Literacy Disappeared One fine morning, as the sun began to rise over Japan, an unprecedented horror struck the nation. The entire writing system, evolved meticulously over centuries since the 5th-6th CE, had vanished. All printed and handwritten books, all online texts, and every visual form of writing—from subtitles in anime to roadContinue reading “The Day Literacy Disappeared in Japan”
Author Archives: Yego
我的老师丽萨
新学期开始了,同学们都十分激动。新的课本、新的课桌、新的同学,一切都让人觉得特别新鲜。可是,最让我们好奇和兴奋的,是我们的新老师们。其中,语文老师丽萨老师是最特别的。 开学的第一天,丽萨老师刚一走进教室,全班同学都忍不住欢呼起来。她看起来和我们想象中的老师完全不一样。丽萨老师年轻、美丽,一头修长的黑发总是整齐地披在肩上,垂到腰间。她身材高挑,走路时显得格外有气质。虽然她平时脸上常带着一丝严肃的表情,可我们都能感觉到她对学生的爱心。 丽萨老师的穿着也很特别。她每天的衣服都不一样,而且都很好看。不管是浅色的连衣裙,还是干净利落的汉服,都让人觉得她既漂亮,又有一种老师该有的端庄。每次上课,大家都会偷偷看看她今天穿了什么。 不过,丽萨老师有时候也很严肃。她不允许我们在课堂上做小动作,更不喜欢我们分心。有一次上语文课,我偷偷拿出了我的战斗英雄玩具玩。本以为老师看不到,没想到她突然走到我面前,一句话也没说,直接把玩具没收了。当时我又害怕又有点难过,但后来我明白了,丽萨老师是为了让我专心听课。她对我们要求严格,是希望我们能学到更多的知识。 丽萨老师也会表扬我们。有一次她让我们写一篇作文,我就交了下面这一篇: 作文:动物生病了 我和妹妹在房间玩。我是医生,妹妹是护士。羊肚子痛,大象头疼,猴子流鼻涕,打喷嚏,长颈鹿咳嗽,喉咙疼。大家都不舒服。我告诉他们:“你们都生病了!” 妹妹问动物:“你们要不要回家?” 动物们说:“不要!我们要和你们一起玩!” 丽萨老师看了我的作文后,说我写得很有趣,还给了我一个满分。丽萨老师还建议我,以后写字,不要用大胖字体,像一年级的小朋友一样。这让我特别高兴,心里暗暗下决心:以后要写出更多有意思的作文,让丽萨老师感到骄傲。 虽然丽萨老师有时很严厉,但我还是很喜欢她。我觉得她是一位真正关心学生、对教学很认真的好老师。我希望能一直跟着丽萨老师学语文,争取越来越进步! For Elise, who saw the spark and did not extinguish it.
“In the Beginning was the Code”
In the opening words of the Gospel According to Saint John, it is written: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. In our age, the foundational principle of existence might well be restated as: “In the beginning was the Code.” The 21st century has usheredContinue reading ““In the Beginning was the Code””
AI and the Paranoia of Power
“Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely. Great men are almost always bad men.” Lord Acton (John Emerich Edward Dalberg-Acton) Someone once voiced a concern to the renowned physicist Lawrence Krauss about the potential threat of artificial intelligence (AI) to human existence. What if AI becomes so powerful that it enslaves humanity, treatingContinue reading “AI and the Paranoia of Power”
What Happens When You Get Sick in the US
We all saw it in the news: the CEO of United Healthcare gunned down on the streets of New York City. Tragic, right? A man of his stature and influence, gone in a flash. But here’s the twist—head over to X (formerly Twitter) or any social media platform, and you’ll find a different story. NotContinue reading “What Happens When You Get Sick in the US”
Genesis, not Genesee!
It is a peculiar fact that many towns in New York State have a street named “Genesee.” These “Genesee Streets” are almost invariably the oldest and most central streets in these towns—main streets in the truest sense of the term, not the modern, cluttered kind of “commercial drive.” But why are these streets called “GeneseeContinue reading “Genesis, not Genesee!”
石楠
以前有个相识,一个名叫 Heather 的女孩。大学里上课认识的。Heather 翻译过来就是石楠。凡是叫 Heather 的,祖上不是苏格兰人,就是爱尔兰人。也不排除有这么个名,就因为喜爱这个名字。 石楠人高,又有身材。一头红褐色的秀发,英文里把这种颜色的头发叫奥本 (auburn),让人喜爱。后来跟我讲,“妈妈是爱尔兰人,父亲是德国人。” 我心想,“怪不得你头发那样颜色!” 每次课结束,等别人都走了以后,两人留下来,在教室角落里亲吻。校园傍边有个野树林子,有时候开车过去,在那些林子里走路,亲吻中,时间、世界,人我都忘得干干净净。 大学毕业,石楠去了芝加哥大学,念研究生,以后就再没有听到消息。我也离别了学校,到世上别的地方讨生活。时不时的,会想起 Heather 来,想起她奥本颜色的秀发,想起在树林中和教室里那些没有终止的,销魂的亲吻。 每次想到她,就想起阿巴拉契亚山歌手达莉·芭顿 (Dolly Parton) 的歌《Jolene, Jolene》: Your beauty is beyond compare,With flaming locks of auburn hair,With ivory skin and eyes of emerald green.Your smile is like a breath of spring,Your voice is soft like summer rain. 你的美丽,无可比攀,一卷卷奥本秀发,火焰一般;象牙肌肤,双眼碧绿,你的笑容,像春天的气息,你柔润的声音,犹如夏天的雨。 在我记忆中,奥本是她头发的颜色,从来都是毫无疑义。几年前,我重读契柯夫我最心爱的短篇之一,《带夹层的房子》(The House with the Mezzanine),读到下面这个段落: …Continue reading “石楠”
Heather and Her Auburn Hair
I once knew a girl named Heather. We first met in college, in a class. Heather was a tall and shapely girl with auburn hair, which I liked very much. She later told me that her mom was Irish and her dad was German. “No wonder the hair color!” I thought at the time. AfterContinue reading “Heather and Her Auburn Hair”
夕暮れの上野
东京的上野,黄昏时分。没有看见鲁迅先生讲的上野的樱花。快五月中旬了吧,已经过了樱花的季节。夕阳西下。高架铁路在右手边,高架桥底下两边,商铺林立,熙熙攘攘。 下班时间。每个人都在往回走。要走去哪里不知道。还有三天就是我的生日了。我也在上野的街头走。要走去哪里,我也不知道。 暮然回首,人群里,看见一个穿白衣服,着短裙的女子。我想起了 约翰·济慈 (John Keats) 的诗 《La Belle Dame sans Merci》: “I met a lady in the meads, Full beautiful — a faery’s child,Her hair was long, her foot was light, And her eyes were wild.” 在我听来,济慈的诗是这样: “I saw a lady in the street,Full beautiful — a faery’s child,Her hair was rich, her footContinue reading “夕暮れの上野”
Confucius Saves the Day for Joe
A story from Confucius’ Analects goes like this: A man tells Confucius about a curious case in his village. “A father stole a sheep from the commune,” the man says, “and his son exposed him. We all praised the son for his integrity.” Confucius listens, nodding thoughtfully, and then replies: “In my community, we doContinue reading “Confucius Saves the Day for Joe”