代号“玫瑰”

1. 费努伊神父

丽迪亚的博士论文是个我完全不熟悉的题材, 单是题目就有些令人望而生畏:《重估殖民时期法国在昆明的医疗体系的性质和影响》,再加上我是在手机上读,就有些费劲。还好她论文中时不时提及一些和昆明有关的历史轶事,我看着有趣。至于这些轶事的学术意义,我就评论不了啦。

她的草稿中有一章提到一位名叫让·若瑟·费努伊(Jean-Joseph Fenouil)的法国传教士,巴黎外方传教会(M.E.P.)成员……点击文章标题👆阅读全文 ->

Farewell on the Red River

Prologue From Lạng Sơn Church Record, Vietnam, 1953: “Bà Lý Thục Chân, cựu y tá Bệnh viện Pháp tại Côn Minh, đến định cư tại Lạng Sơn cùng chồng là dược sĩ Nguyễn Văn Hải.” Translation: “Madame Lý Thục Chân, former nurse at the French Hospital in Kunming, settled in Lạng Sơn with her husband,ContinueContinue reading “Farewell on the Red River”

无题的赋格

都说这是全国第二深的湖,最深处达百又五十米。但我哪里晓得这个去。那晚我只是和女友沿着悬崖往下爬,要去湖边摸一下水。夕阳正是最绚烂的时刻,湖面有紫霞自天而降。湖对岸的群山上空,西方の天际,有乌云拢聚。再稍等一阵,日头要被遮蔽,金色的光线要暗淡下来。心里会生害怕。

你不去,所以你就不明白。山中的一个湖,中等大小,水深却超过一百五十米。本是清澈的水,却是深黑的蓝。就有一种妖气,一种诡异感,一种超自然和异世般的氛围。放眼瞭望,只见天高地阔,然却有一种莫名的不安笼罩着你,整个身体弩张箭拔……点击文章标题👆阅读全文 ->

高高的洋草果树

就有那么一刻,也就是转瞬之间,一切落入沉寂——风骤止,湖面平静如镜,高高的洋草果树静立不动。静寂里,耳中仿佛听见了什么——一声轻微的响动,或许是一声哭泣。但来之无影,去也无踪,犹如从未发生。天高且远,云疏而淡。远方,山与湖相接之处,一抹薄雾……点击文章标题👆阅读全文 ->

Those Tall Eucalyptus

1 There was a moment when all quieted down—the wind stopped, the waters grew calm, and the tall eucalyptus trees stood still and silent. He thought he had heard something—a faint noise, a muffled cry perhaps. It came, and then it was gone. Perhaps it was never there in the first place. The sky wasContinueContinue reading “Those Tall Eucalyptus”

My Days in the Mountains

1 Every day, I drive to work. First onto Genesis Road, then onto 540, followed by Mill Road, and finally a turn onto Seagull Road. There is no mill on Mill Road, no sea on Seagull Road, and certainly no seagulls. Just endless roads, wild grass, green fields, and clouds on the horizon. Life hasContinueContinue reading “My Days in the Mountains”